There are only two French phrases or expressions that are still stumping me in my translation of a sonnet written by the Comte de St.-Germain (see old thread for reason why this is somewhat DS-related).The other phrase still puzzling me are these two words the poet uses in describing himself:"curieux scrutateur." According to my reference sources, both of these words are adjectives, the first meaning something like "curious, inquisitive," etc., and the second meaning "searching." However, a computer-based machine translation gave me "curious teller." This is quite interesting and would also work with the way the next stanza begins, but a dictionary I consulted gives the meaning "teller" in the specific context of a political poll (maybe something comparable to a bank teller). Obviously that term could be laughably out of place in the context of this poem.